Przekształcanie plików XLZ do formatu XLIFF

Nie wszystkie pliki, które się tłumaczy, mają postać czytelną dla człowieka. Nie wszystkie można otworzyć i przeczytać za pomocą łatwo dostępnego, a najlepiej darmowego oprogramowania, takiego jak LibreOffice. W niektórych plikach tłumaczony tekst jest ukryty w gąszczu dodatkowych znaczników zawierających różne informacje sterujące, których tłumacz nie powinien dotykać, których zwykle nie rozumie i które nie są mu do niczego potrzebne — mam tu na myśli pliki w formatach XLIFF, TMX, TTX itp. Niełatwo je czytać, ale jest to możliwe z użyciem nawet zwykłego edytora tekstu, takiego jak Notepad++. Czasem jednak dostaje się do tłumaczenia coś, co staje się czytelne dopiero po wczytaniu do specjalnego narzędzia CAT dedykowanego wyłącznie do tłumaczenia plików w tym formacie. Po otwarciu w takim narzędziu plik można przetłumaczyć, ewentualnie można na nim wykonać pewne funkcje kontroli jakości udostępniane przez dane narzędzie, ale po zakończeniu tłumaczenia plik oddaje się klientowi i nie ma [...] Czytaj dalej

Poprawa działania przeglądarki internetowej w xbench

Darmowa wersja programu xbench (wersja 2.9) pochodzi chyba z 2011 roku. Nie dziwi więc, że pozostaje w tyle za najnowszymi technologiami — nie integruje się na przykład z internetowymi narzędziami CAT, takimi jak Matecat czy Google Translator Toolkit (GTT). Dla mnie jednak największą niedogodnością były problemy z obsługą witryn internetowych przez wbudowaną w xbench przeglądarkę. Z biegiem lat coraz częściej każde wyświetlenie lub odświeżenie witryny poprzedzone było wielokrotnym pojawieniem się komunikatu o błędzie skryptu. W końcu doszło do tego, że w przypadku niektórych witryn po kilku takich błędach strona, która pojawiała się w oknie przeglądarki, i tak nie nadawała się do użycia. Cierpliwie to znosiłem, gdyż do przeglądania słowników internetowych używam programu GoldenDict (pisałem o nim w tym artykule). Czara się jednak przelała, gdy w xbench przestał działać Tłumacz Google. Zacząłem szukać w internecie możliwych przyczyn tych problemów i w końcu dogooglałem się do nich, [...] Czytaj dalej

Podpowiedzi słów i fraz podczas pisania — program TypingAid

Użytkownicy Tradosa Studio znają zapewne funkcję AutoSuggest. Jest to przydatne narzędzie podpowiadające piszącemu słowa bądź całe frazy, które można zastosować w danym kontekście. Wyświetlane sugestie pochodzą z różnych źródeł, m.in. baz terminologicznych, pamięci tłumaczeń czy specjalnie w tym celu wygenerowanych słowników. Korzyść polega na tym, że zamiast pisać po raz nie wiadomo który ten sam ciąg znaków, wystarczy nacisnąć klawisz Enter. Zysk jest tym większy, im dłuższy ciąg znaków uda się wstawić, naciskając jeden klawisz. Okazuje się, że z podobnego udogodnienia można korzystać podczas pisania niezależnie od tego, jakiego programu się używa. Istnieje skrypt AutoHotkey o nazwie TypingAid, który oferuje podobne funkcje. Nie działa dokładnie tak samo, jak funkcja AutoSuggest z Tradosa Studio, ale pod pewnym względem nawet ją przewyższa — potrafi uczyć się nowych słów. Program TypingAid to skrypt AutoHotkey, który został przekształcony do postaci pliku wykonywalnego .exe za [...] Czytaj dalej

1 2 3 4 >